[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Re: really obscure question
--- Bob the dancing monkey <djohnson at snowplow_org>
wrote:
> Blucher (from imdb.com) and derivatives has no
> German translation,
> according to babelfish and a german dictionary I
> found.
>
> From the Gene Wilder script:
>
> FRAU BLUCHER
> Welcome! I am Frau Blucher.
>
> <At the sound of her name, horses rear>
>
> The rest of the script just seems to support the
> idea that Frau Blucher
> simply scares the hell out of the horses.
yeah, i got my student self into this tonight with my
dictionaries and extremely little success in playing
with things euphonic. considering i have actually
passed (and HIGH passed, at that), a german language
translation equivalency in a grad program, my german
is absolutely ATROCIOUS.
however, i take the spirit of that most beautiful film
now: is there anything in the language indicating the
homophone (or word) "fraub" means anything? as i
remember it, they pronounced it "frawb looker" instead
of the 'proper' "frau blucher." am i going mad?? or
is it just one of the most beautiful movies ever made?
regardless, the horses' "neighs" are "foreshadowing,"
yes? of imminent plot turns and doom, and, oh well, i
guess i'll just stop now.
sleepy,
-ewg
"Shishnarfe and enfranshish are but two stages of
vodka" - Andrei Bely
>
> ---------------
> Unsubscribe by going to
http://www.actwin.com/MediaNation/OtR/
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Yahoo! Auctions - buy the things you want at great prices
http://auctions.yahoo.com/
---------------
Unsubscribe by going to http://www.actwin.com/MediaNation/OtR/
References: